2 квітня буде презентовано український переклад "Глосарію і тезауруса Європейського інституту з ґендерної рівності"

01 April at 11:04
Цитування: Глосарій і тезаурус Європейського інституту з ґендерної рівності / Ред. кол. М. Бабак, О. Давліканова, М. Дмитрієва, М. Козир, Л. Компанцева, К. Левченко, М. Скорик, О. Суслова; оновл. вид. — К.: «Вістка», 2021. — 170 с.

Експертна група з підготовки даного перекладу, в якій активну участь взяли членкині Київського інституту гендерних досліджень, працювала протягом 2020 року. 

Організатори презентації: 

  • Представництво Фонду імені Фрідріха Еберта в Україні, за партнерства Апарату Урядової уповноваженої з питань ґендерної політики, Київського інституту ґендерних досліджень, Інформаційно-консультативного жіночого центру.

Спікерки: Катерина Левченко - Урядова уповноважена з питань ґендерної політики; Олена Давліканова - координаторка проєктів Представництва Фонду імені Фрідріха Еберта в Україні; Світлана Войцеховська - народний депутат України VIII скликання; Олена Суслова - голова правління Інформаційно-консультативного жіночого центру; Лариса Компанцева - професорка Національної академії Служби безпеки України; Марія Козир - референтка Апарату Урядової уповноваженої з питань ґендерної політики; Марфа Скорик - директорка Київського інституту ґендерних досліджень.

Модерує: Марія Дмитрієва.

Коротко. Під час заходу представниці Уряду, академічної та освітянської спільноти, жіночих організацій представлять довгоочікуваний переклад українською Словника Європейського інституту з ґендерної рівності. Зокрема, обговорять можливості нового словника для законотворення та впровадження політики рівності й недискримінації в умовах України.

Презентований Словник розроблено Європейським інститутом із ґендерної рівності (ЄІҐР) та з його дозволу перекладено українською. Переклад виконали експертки у сфері забезпечення рівних прав та можливостей жінок і чоловіків у рамках спільного проєкту Урядової уповноваженої з питань ґендерної політики та Представництва Фонду імені Фрідріха Еберта. Ознайомитися зі змістом словника можна за посиланням.

Довідково. Нагадаємо, що досі в Україні усталеного словника ґендерних термінів підготовлено не було. Тоді як понад двадцять років упровадження національної політики недискримінації за статтю та утвердження ґендерної рівності потребували спільної мови, загальнозрозумілих та усталених термінів і понять.

Реєстрація для учасниць/учасників: https://forms.gle/ckxoZsFS4eZ5HDV78

Реєстрація для ЗМІ: https://forms.gle/tb6f7HbJY4SHE8Ws9

Захід відбудеться онлайн через сервіс відеозв’язку ZOOM