Глосарій і тезаурус Європейського інституту з ґендерної рівності / Ред. кол. М. Бабак, О. Давліканова, М. Дмитрієва, М. Козир, Л. Компанцева, К. Левченко, М. Скорик, О. Суслова; оновл. вид. — К.: «Вістка», 2021. — 170 с.

Глосарій і тезаурус Європейського інституту з ґендерної рівності / Ред. кол. М. Бабак, О. Давліканова, М. Дмитрієва, М. Козир, Л. Компанцева, К. Левченко, М. Скорик, О. Суслова; оновл. вид. — К.: «Вістка», 2021. — 170 с.
Місце видання
Київ
Рік видання
2021
Кіл-ть сторінок
170

Цитування: Глосарій і тезаурус Європейського інституту з ґендерної рівності / Ред. кол. М. Бабак, О. Давліканова, М. Дмитрієва, М. Козир, Л. Компанцева, К. Левченко, М. Скорик, О. Суслова; оновл. вид. — К.: «Вістка», 2021. — 170  с. -  [Електронний варіант] / Фонд ім. Фрідріха Еберта, 2021. - Режим доступу: http://library.fes.de/pdf-files/bueros/ukraine/17580-20210419.pdf

Глосарій і тезаурус розроблено Європейським інститутом з ґендерної рівності (ЄІҐР) та з його дозволу підготовлено переклад українською. Переклад виконали експертки в сфері забезпечення рівних прав та можливостей жінок та чоловіків в рамках спільного проєкту Урядової уповноваженої з питань ґендерної політики та Представництва Фонду імені Фрідріха Еберта в Україні.

Публікація призначена для розробників/ць політик, експертів/ок з питань забезпечення рівних прав та можливостей жінок і чоловіків, неурядових організацій, дослідників/ць з ґендерної проблематики та всіх зацікавлених осіб і організацій.

Електронний варіант українського перекладу розміщено в е-бібліотеці Фонду ім. Фрідріха Еберта та на сайтах організацій-партнерок, залучених до підготовки перекладу.